<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<TEI xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance"
     xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"
     xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude"
     xsi:schemaLocation="http://www.tei-c.org/ns/1.0 ../xsd/TEI-P5/1.7/tei-p5-e-codices_1.7.xsd"
     xml:lang="deu"
     xml:base="http://www.e-codices.unifr.ch/en/description/csg/0021"
     xml:id="eCod_csg-0021"
     version="5.09">
   <teiHeader>
      <fileDesc>
         <titleStmt>
            <title>Translatio barbarica psalterii Notkeri tertii (Althochdeutscher Psalter <persName role="author" key="pnd_118588869">Notkers des Deutschen</persName>)</title>
         </titleStmt>
         <publicationStmt>
            <publisher>e-codices - Virtual Manuscript Library of Switzerland</publisher>
            <availability status="free">
               <licence target="http://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/">
                  <p>Public Domain Mark 1.0</p>
               </licence>
            </availability>
         </publicationStmt>
         <sourceDesc>
            <bibl>PDF vorhanden</bibl>
            <msDesc xml:lang="deu" xml:id="csg-0021">
               <msIdentifier>
                  <settlement>St. Gallen</settlement>
                  <repository>Stiftsbibliothek</repository>
                  <idno>Cod. Sang. 21</idno>
               </msIdentifier>
               <head>
                  <title>Translatio barbarica psalterii Notkeri tertii (Althochdeutscher Psalter <persName role="author" key="pnd_118588869">Notkers des Deutschen</persName>)</title>
                  <origDate notBefore="1100" notAfter="1199">s. XII</origDate>
               </head>
               <msContents>
                  <textLang mainLang="goh">Althochdeutsch</textLang>
                  <msItem n="1">
                     <locus from="8" to="540">S. 8-540</locus>
                     <incipit rend="dots-after">Incipit translatio barbarica psalterii Notkeri tertii. Beatus vir</incipit>
                  </msItem>
                  <msItem n="2">
                     <locus from="540" to="574">S. 540-574</locus>
                     <incipit>Cantica prophetarum</incipit>
                     <msItem>
                        <locus from="563">S. 563</locus>
                        <note>Pater n.</note>
                     </msItem>
                     <msItem>
                        <locus from="565">S. 565 ff.</locus>
                        <note>Symbola</note>
                     </msItem>
                     <note>etc. Das altdeutsche Vater unser und Glaubensbekenntniss zuerst abgedr. in Vadian's Farrago bei <bibl><abbr><hi rend="small-caps">Goldast</hi> Scriptt. Alem.</abbr> III p. 63 Ed. 3 (p. 47 Ed. 1)</bibl>, aus einer weiter unten erwähnten Hs.</note>
                  </msItem>
                  <msItem n="3">
                     <locus from="575">S. 575</locus>
                     <note><term>Distichon</term> des ersten Abschreibers: <quote>Notker Teutonicus domino finitur amicus. Gaudeat ille locis in paradysiacis.</quote> (Das Distichon könnte wie auch die Ueberschrift von <persName>Ekkehart IV</persName> sein, dessen Gedichten in <ref type="mss" cRef="csg-0393">Cod. 393</ref> es auch von jüngerer Hand p. 246 beigeschrieben ist.) Am Ende 8 Zeilen lateinisch über Musikinstrumente.</note>
                     <listBibl>
                        <bibl>Facsimile der zwei Bilder bei <abbr>Cooper Rymeri foedera Appendix London 1842</abbr>, Tab. 15-17;</bibl>
                        <bibl>der Initialen (p. 8 u. 9) bei <abbr><hi rend="small-caps">Hattemer</hi> II</abbr>, Taf. 1 u. 2;</bibl>
                        <bibl>Abdruck des Textes in <abbr><hi rend="small-caps">Hattemer</hi>'s Denkm. II</abbr>. mit Einleitung über Hss. und frühere Ausgg.</bibl>
                     </listBibl>
                  </msItem>
               </msContents>
               <physDesc>
                  <objectDesc form="codex">
                     <supportDesc material="perg">
                        <support>Pgm.</support>
                        <extent>
                           <measure type="pagesCount" n="578">578 Seiten</measure>
                           <measure type="pageDimensions" n="31 x 24 cm">2° (31 x 24 cm.)</measure>
                        </extent>
                     </supportDesc>
                  </objectDesc>
                  <handDesc>
                     <handNote>Der lateinische Text in rother, die altdeutsche Uebersetzung in schwarzer Schrift.</handNote>
                  </handDesc>
                  <decoDesc>
                     <decoNote type="illustration_initial">
                        <p>Mit 2 Bildern <locus from="4">S. 4</locus> und <locus from="5">5</locus> und einer Initiale <locus from="8">S. 8</locus>
                        </p>
                     </decoNote>
                  </decoDesc>
               </physDesc>
               <history>
                  <provenance>
                     <p>Codex 21, eine Kopie (wie aus der Ueberschrift und den Schlussversen erhellt), die nach dem Schriftzug zu urtheilen über hundert Jahre jünger ist als der Verfasser († 1022), gehörte ehemals nach <placeName>Einsiedeln</placeName>, laut Beischriften (<date>saec. XIV</date>) <locus from="5">p. 5</locus> unten: <quote>Iste liber mon. Heremitarum est Concessus dno Iodoco de Mos militi commoranti Luceria</quote> - und <locus from="577">p. 577</locus> unten (mit weggeschnittenem Anfang): <quote>restitui fri heinrico de Lig<ex>er</ex>z Thesaurari<ex>o</ex> eiusdem monasterii.</quote> Dieser <persName role="librarian" key="pnd_124684149">H. de Ligerz</persName> erscheint auch in dem Inscript eines Engelberger codex zu Einsiedeln s. <bibl><abbr><hi rend="small-caps">Gerbert</hi> Iter</abbr> p. 77 Ed. 2.</bibl> Zu <persName>Metzlers</persName> Zeit († 1639) war die Hs. noch in <placeName>Einsiedeln</placeName>, wie er in seiner Chronik bemerkt (<ref type="mss" cRef="csg-1408#453">Cod. 1408 p. 453</ref>): <quote rend="single">Fuit exemplar in nostra bibliotheca adhuc Francisci abbatis seculo <note>(Randnote: Ex indice sub Francisco abb. msc.)</note>, sed quo tandem modo in urbem fuerit transportatum me latet. Aliud vidi in Bibliotheca Einsiedlensi et iudicio quidem meo melius membranaceum antiquum</quote> - und l. c. p. 399: <quote rend="single">Einsiedlensi psalterii exemplari hi insunt versus: Notker Teutonicus</quote> etc. Ueber die Art, wie diese Hs. nach <placeName>S. Gallen</placeName> kam, erklärt <persName>Kolb</persName>, sich nicht äussern zu wollen.</p>
                     <p>Das jetzt verlorne Notker'sche Original liess <persName>Kaiserin Gisela</persName>, die i. J. 1027 zu <placeName>S. Gallen</placeName> anwesend war, für sich abschreiben (<quote rend="single">Psalterium et Job sibi exemplari fecit</quote>); so berichtet <persName>Ekkehart IV</persName>, ein Zeitgenoss und Schüler des Verfasser's <persName>Notker Labeo</persName>'s eigenhändig in seinem Liber benedictionum <ref type="mss" cRef="csg-0393#155">Cod. 393 p. 155</ref>, Interlinearglosse zu Vers 16. <persName>Metzler</persName> dagegen in zwei (bisher ungedruckten, von <persName>Kolb</persName> nur angedeuteten) Stellen seiner Chronik sagt <ref type="mss" cRef="csg-1408#456">p. 452</ref> (lies 456): <quote rend="single">Sed Regina eo solo non contenta cum et Notkerum Labeonem iam quidem defunctum et eius novum inventum demiraretur, Psalterium eius teutonice nuper scritpum expetiit et una cum Jobo, satis quidem invitis patribus, asportavit. Ita enim de his meum illud octingentorum annorum chronicon. Prius tamen a quodam Patre quatuordecim intra dies fuisse descriptum prodit ipsummet transsuptum (Korrig.: quod superest exemplar) in cuius medio id ipsum habetur ad marginem adnotatum prout ipse vidi, miratus sane hominis illius scribendo celeritatem</quote> - und l. c. p. 396: <quote rend="single">Sed versus ipsos (quos ex antiquissimis patribus quidam inscripsit) ex illo Codice psalterii Giselae imperatricis aevo, hoc est statim post Notkeri interpretis mortem in ipso S. Galli coenobio transscripto audiamus. Sunt huius modi: Balbus erat Notker, Piperisgranum fuit alter, Tertius hic Labio</quote> etc. (Diese Verse sind in St. Gallen jetzt nur noch in <ref type="mss" cRef="csg-0393#246">Cod. 393 p. 246</ref> von einer Hand des 15. Jh. beigefügt und in <ref type="mss" cRef="csg-0613">Cod. 613</ref> (saec. XVI) kopirt; sie standen aber in <hi rend="small-caps">Goldast</hi>'s Exemplar cf. <bibl>Epistolae ad Goldastum ed. Thulemar p. 121.</bibl> Die <ref type="mss" cRef="csg-1408">Chronik</ref>, welche <persName>Metzler</persName> fast auf jedem Bogen seiner Geschichte citirt [einmal p. 395 als <quote rend="single">ante annos octingentos scribi coeptum</quote>] und zwar neben den <term>Casus S. Galli</term>, <term>Hepidan</term>, <term>Contractus</term> u. s. f., nirgends aber mit einem Autornamen, war laut seinen Anführungen eine Stiftschronik oder vielmehr Chronologie, auch mit Versen, nach Art des sogen. <term>Hepidan</term> und scheint nicht mehr vorhanden zu sein). Obigen Stellen gemäss schreibt <persName>Metzler</persName> auch in seiner <bibl>Abh. de vir. illustr. S. Gall. I, c. 44 </bibl>(gedruckt in <bibl><abbr><hi rend="small-caps">Pez</hi> Thesaur. I</abbr>, p. 580</bibl>): <quote rend="single">De quibus psalterium tantum periphrastice ab eo interpretatum vidimus, ex archetypo transscriptum, quando quidem archetypum ipsum Gisela imperatrix ad S. Gallum cum venisset, ab abbate exoraverat et asportarat.</quote> - Wieder etwas anderes lautet die Angabe bei <persName>Metzler</persName>'s Zeitgenossen <hi rend="small-caps">Goldast</hi> (<bibl><abbr>Scriptt. Alem. I. Prol. de scriptor.</abbr> p. 3-4 ed. I.</bibl>), wonach <persName>Ekkehart IV</persName> in <placeName>Mainz</placeName> den Psalter <quote rend="single">in privatos imperatricis usus descripsit, quod opus nunc in nostra manu est.</quote> Von dieser Kopie spricht auch <persName>Vadian</persName> in der Farrago bei <bibl><abbr><hi rend="small-caps">Goldast</hi> III</abbr>, p. 47 Ed. 1</bibl>: <quote rend="single">Exstat apud nos S. Galli psalterium a Notkero<gap/> translatum</quote> etc. - woraus er zwei Stücke, das Pater und Credo abdruckt; und <hi rend="small-caps">Schobinger</hi> fügt in den Noten (ibid. p. 144) hinzu: <quote rend="single">Est nunc penes me in bibliotheca quod publicum in usum dare recepit noster Goldastus </quote>
                        etc. Dies Exemplar, das nie im Druck erschien, sondern in <hi rend="small-caps">Goldast</hi>'s Händen sich verlor, kann nicht Codex 21 sein, den noch <hi rend="small-caps">Metzler</hi> in Einsiedeln sah, sondern die in 14 Tagen erstellte früheste Kopie, welche dieselben Verse (<quote rend="single">Balbus erat Notker</quote> etc.) enthielt, wie die des <hi rend="small-caps">Goldast</hi>. Ohne Zweifel ist derselbe Codex unter der <quote rend="single">Translatio barbarica psalterii</quote> zu verstehn, die der Katalog v. J. 1461 (<ref type="mss" cRef="csg-1399" rend="no-link">Cod. 1399</ref>. <bibl><abbr><hi rend="small-caps">Weidm</hi>. Gesch.</abbr> p. 419</bibl>) aufführt. Wie die Ausdrucksweise dieses Titels verräth, war es jedoch eine Abschrift gleicher Art wie die Einsiedler. Der Stiftskatalog des <persName role="abbot">Abt Franz</persName> (1504-1529), den <persName>Metzler</persName> oben nennt, existirt nicht mehr; ein flüchtiges Verzeichniss vom Conventualen Faber Steinhemiensis v. J. 1518 (<ref type="mss" cRef="vad-0080" rend="no-link">Cod. Vadian. No. 80</ref>) erwähnt keine Notker'schen Schriften. Die <ref type="mss">St. Galler Papierhs. No. 1286</ref> ist aus No. 21 kopiert, mit einigen Varianten, die <persName role="librarian" key="pnd_116353740">v. Arx</persName> im Codex selbst und <persName>Hattemer</persName> am Ende seines II. Bds. anzeigen.</p>
                     <p>Vgl. über diesen ganzen kaum mehr zu entwirrenden Sachverhalt noch: <bibl>Epistolae ad M. Goldast ed Thülemar Francof. 1788 p. 80, 120, 121, 147</bibl>; <bibl>Simlers Urkunden z. Schweiz. K. G. II, 380-82 und Dümmler in Haupts Zeitschr. XIV, p. 28-29</bibl>. Schilters Abdruck von Notkers Psalter im Thesaurus I, No. 2 stammt aus einem ihm von Mabillon zugesandten Codex des <persName>Herrn de la Loubère</persName>, worin noch eine deutsche Uebersetzung der Benediktinerregel enthalten war; die zwei Briefe Mabillon's an Schilter in dieser Sache stehn bei <bibl><hi rend="small-caps">Schelhorn</hi> Ergötzlichkeiten I, p. 480.</bibl></p>
                  </provenance>
               </history>
               <additional>
                  <adminInfo>
                     <recordHist>
                        <source>
                           <bibl><persName>Scherrer Gustav</persName>, Verzeichniss der Handschriften der Stiftsbibliothek von St. Gallen, Halle <date>1875</date>, S. 8-11.</bibl>
                        </source>
                     </recordHist>
                  </adminInfo>
                  <surrogates>
                     <p>Freundeskreis der Stiftsbibliothek St. Gallen</p>
                  </surrogates>
               </additional>
            </msDesc>
         </sourceDesc>
      </fileDesc>
      <!--revisionDesc>
         <change who="Maria:Revision" date="19.02.2013"></change>
         </revisionDesc-->
   </teiHeader>
   <text>
      <body>
         <p/>
      </body>
   </text>
</TEI>