Bern, Burgerbibliothek, Cod. A 95.2
Creative Commons License

Redigiert von Florian Mittenhuber, April 2018.

Titre du manuscrit: Lanfranc de Milan: Chirurgie (unvollständig)
Origine: Nordfrankreich oder Flandern.
Période: Anfang 14. Jh. (um 1314–1316: Tovar 1982).
Support: Pergament
Volume: 38 Blatt
Format: 14–14,5 x 10–10,5 cm
Numérotation des pages: Moderne Foliierung (19. Jh.): 1–38
Composition des cahiers: 2 IV16 + (IV-2)22 [vor f. 17 und 21 fehlt je 1 Blatt] + 2 IV38. Lagensignaturen: Reklamanten jeweils auf dem letzten verso unten rechts.
Etat: Erstes und letztes Blatt beschabt, obere Hälfte von f. 31 diagonal weggerissen.
Mise en page: Einspaltig, Schriftspiegel 9,5–10 x 7 cm; 18 Zeilen; Linierung mit feinem Blei, Punktierung am Aussenrand.
Type d'écritures et copistes: Gotische Buchminuskel, französischer Stil; ein Schreiber.
Décoration: Dunkelrote, 1- bis 2-zeilige schmucklose Initialen; rote Paragraphenzeichen.
Ajouts: Keine, auch kein Bibliothekstempel.
Reliure: (nicht aufgenommen): Moderne Archivschachtel, die einzelnen Fragmente jeweils in Umschlägen.
Sommaire:
  • 1. Lanfranc de Milan: Chirurgie (unvollständig)
    Editionen:
    • Unediert (Auszüge bei Tovar 1982, Goldschmidt, um 1945).
    (1r38v) Chirurgie, Cap. 7–16.du cuir est mendre que la froissure si soit tout ouvert la ou la [1 Blatt fehlt zwischen f. 16/17 ] ment avant que l'empostume la passion des choses qui entrent a la [1 Blatt fehlt zwischen f. 20/21 ] mainz dont leur amis se merveilloient de mon jugement …–… et efficace es qualites car il sont chaut
    Zum lateinischen Text vgl. Guido <de Cauliaco>: Chirurgia. Venedig: Simon de Luere für Andreas Torresanus, 23.12.1499 [= BSB-Ink. G 429], darin f. 171r–175v: Lanfrancus <Mediolanensis>: Chirurgia parva, hier f. 171vb Z.6–175ra Z. 23.
    Bemerkung zum Inhalt:
    Zeitnahe französische Übersetzung der Chirurgia parva des Lanfrancus Mediolanensis; ältester erhaltener Textzeuge: die übrigen vier erhaltenen Textzeugen stammen alle aus dem 15. Jh. – Unvollständig: aufgrund des Textvergleiches mit der lateinischen Ausgabe ist vorne und hinten wohl vom Verlust von je 1 Lage auszugehen.
Provenance du manuscrit:
  • Vorbesitzer: Vermutlich Bongars, Jacques (1554–1612), jedoch ohne Namenszug und auch nicht im Katalog von Samuel Hortin nachzuweisen.
Acquisition du manuscrit:
  • Durch die Schenkung von Jakob Graviseth 1632 in die Berner Bibliothek gelangt.
Kataloge:
  • Hagen, Hermann: Catalogus Codicum Bernensium. Bern 1875, S. 145.
  • In den handschriftlichen Bibliothekskatalogen von Hortin, Samuel: Clavis bibliothecae Bongarsianae MDCXXXIIII. Bern 1634 [= BBB Cod. A 5], Wild, Marquard: Catalogus Librorum Bibliothecae Civicae Bernensis MDCIIIC. Bern 1697 [= BBB Cod. A 4] und Engel, Samuel: Manuscripta A[nno] 1740. Bern 1740 [= BBB Mss.h.h.III.110] nicht erwähnt, ebenso nicht bei Sinner, Johann Rudolf: Catalogus codicum mss. bibliothecae Bernensis. Bern 1760–1772.
Literatur zur Handschrift (Auswahl):
  • Tovar, Claude: Les versions françaises de la Chirurgia parva de Lanfranc de Milan. Etude de la tradition manuscrite, in: Bulletin d'information de l'Institut de recherche et d'histoire des textes 12–13 (1982–83), S. 195–262, hier S. 200–202.
  • Goldschmidt, Günther: Alchemistica I.3 (Manuskript in der Burgerbibliothek Bern, um 1945).
Weitere Literatur (Auswahl):
  • Galderisi, Claudio (Hg.): Translations médiévales: cinq siècles de traductions en français au Moyen Âge (XIe–XVe siècles): étude et répertoire. Turnhout 2011, hier Bd. 1, S. 643 (Nr. 360).
Externe Ressourcen: