The Lettres écrites de la montagne are the last work that was published during Rousseau's lifetime. For the first time, the philosopher becomes directly involved in the affairs of Geneva. Beyond fundamental proposals, the letters contain further developed thoughts on the spirit of the Reformation as well as a defense of the Contrat Social. Letter VII, where this page comes from, supports the right of representation when it comes to correcting abuses of the Small Council, and it recommends that citizens convened in the General Council reject all new elections of magistrates if these should insist upon overstepping the rights given them by the Constitution. The Lettres were censored in Geneva as well as in Paris. This document is from the collection of Ch. Vellay (purchased by Martin Bodmer in 1926) and contains a draft of two passages from the Lettres. The first of these was published in the original edition (Amsterdam, M. M. Rey, 1764), the second in the edition of the Œuvres complètes of the Bibliothèque de la Pléiade.
Online Since: 06/22/2017
The comedy The Mad Day, or The Marriage of Figaro is a vivid satire of society during the Ancien Régime and of aristocratic privileges; it was first performed on April 27, 1784 and presaged the beginning of the French Revolution, which it doubtlessly helped bring about. After the fall of the monarchy in 1792, the comedy was again performed on several Parisian stages, albeit the concluding songs were modified by Beaumarchais. The final stanza of the stuttering judge Don Gusman Brid'oison, which in 1784 had concluded Tout fini-it par des chansons, was adapted to the difficulties of the period: Pour tromper sa maladie, / Il [the people] chantoit tout l'opera : / Dame ! il n'sait plus qu'ce p'tit air-là : / Ca ira, ça ira... However, after the fall of Robespierre and the Thermidorian Reaction, these words roiled young Muscadins just as the previous ones had caused the Sansculottes to react. Since the performances were disrupted by such turbulent audiences, Beaumarchais entrusted La Rochelle, the actor who performed the role of Brid'Oison, with an alternative ending that could be recited en cas de bruit (in case of noise). This variant, which remained unpublished until recently, was a praise of freedom of speech and of the sang froid de la raison (the cold blood of reason) against the stratagème (wiles) of ideological cabals.
Online Since: 06/22/2017
Despite visible erasures, this is the completed version of this untitled text, which consists of six paragraphs on two leaves, bound in red Morocco leather. At the earliest it was written by Flaubert during his voyage to the Orient (1849-1851) with his friend Maxime du Camp, although it seems more likely to date from his return to France in 1851, the moment he dedicated his life to writing. Later know by the title Le Chant de la Courtisane, this prose poem in a humorous tone was not published by Flaubert himself. Nonetheless, it sums up his challenges as a writer: the work shows the author's fascination with Oriental culture and landscape, which he hopes to to reproduce in a realistic manner. A journal of his voyage, which records his observations and sensations and directly feeds his fictional work. The vocabulary reveals a certain erudition and a concern for accuracy, procedures which herald Salammbô. This manuscript, from the collection of Paul Voute (who had published a facsimile thereof in 1928), was purchased by Martin Bodmer at the Blaizot bookstore.
Online Since: 06/22/2017
Mentioned in his correspondence by Flaubert as an explanatory chapter to Salammbô, this manuscript consists of 28 leaves, which are all numbered, except for the last one that contains notes regarding the gods. The manuscript is in a folder on which Flaubert noted the work's title as well as a date, 1857, that corresponds with the beginning of the writing of Salammbô. This chapter, however, was written after 1857: it was actually conceived after an important documentation phase indispensable to the project and after a trip to Carthage. Upon his return in 1858, the writer worked on a chapter that would be “the topographical and picturesque description of the aforementioned city, with a portrayal of the people who inhabited it, including the traditional costume, government, religion, finances and commerce, etc." (Letter to J. Duplan, dated 1 July 1858). Despite a certain number of corrections and marginal additions, this is the completed version of the text, which ultimately was removed from the novel, even though information therefrom was scattered throughout the work. This chapter reveals the way the author works. He is distinguished by his encyclopedic erudition and his attention to detail, which shed light on the original challenges in the creation of Salammbô: that of reconstructing the then-lost city of Carthage. In November 1949, Martin Bodmer purchased this manuscript at the Blaizot bookstore.
Online Since: 06/22/2017
Following enlightenment philosophers, liberal thinkers - which include Mill - considered freedom of speech a fundamental human right. In this small autograph, with embossed monogram "JSM", consisting of three folios intended for dispatch, the philosopher copies a passage of his famous "On Liberty" from 1869, taken from chapter II: "Of the Liberty of Thought and Discussion." Mill emphasizes that humankind no more has the right to silence a single opinion than it has the right to silence all of humankind, if it had the power to do so. Before it became the property of Martin Bodmer, this letter had been purchased by the author Stefan Zweig in 1923.
Online Since: 06/22/2017
This "paperolle" from the famous "Code Gonzague" (held in the Biblioteca Ariostea of Ferrara) is a working copy for a passage that was added to Tasso's great work, completed the previous year. The poet had submitted his original work to various humanists and high-ranking scholars, and he took into consideration certain critiques and suggestions when editing his verses during the summer of 1576. Several stanzas were profoundly revised or even completely rewritten. Stanza 42 was one of the most reworked, to the point that Tasso had to paste this small strip of paper with the definitive version of the text into the manuscript. The text describes the attitude and thoughts of the Muslim princess Armide, who gets ready to harangue the caliph and his armies and incite them to fight to the death with the crusaders and thus to take revenge on the Christian hero Rinaldo, who had abandoned her.
Online Since: 06/22/2017
This is an 18th century manuscript of the text called Kedārakalpa, representing itself as a part of the Nandīpurāṇa. The manuscript describes and depicts in its 61 exquisite miniature paintings a religious pilgrimage in Himalayas, Kedarnath region, as done by a group of yogis. It is a śaiva text, i.e. main deity is god Śiva, and the main purpose of the text is to incite people to go on that sacred śaiva pilgrimage.
Online Since: 06/22/2017
This elegant codex, written in humanistic script, was commissioned by Pope Leo X († 1521). The Medici coat of arms can be found in the middle of the original binding's cover, in a rich frieze on the frontispiece, and in the initials on f. 3v and f. 134v. The decoration is attributed to the famous Florentine illuminator Attavante degli Attavanti († 1525) or his circle. This codex is from the collection of Major J.R. Abbey.
Online Since: 03/22/2017
This manuscript of English origin contains the Historia regum Britannie by Geoffrey of Monmouth (ca. 1100-1154). At the end of the text (114v), the writer transcribed some annotations regarding the Anglo-Saxon Heptarchy, a note about Edward I, King of England, and about the defeat Edward II suffered at Bannockburn.
Online Since: 03/22/2017
The Roman de Fauvel is a French poem in verse, written in the 14th century by various authors, among them the cleric Gervais du Bus. It has survived in no more than 15 manuscripts. With the metaphor of a donkey that becomes its owner's lord, the poem presents a critique of the corruption of the church and of the political system. The manuscript is written in a bastarda script; the decoration remains incomplete.
Online Since: 03/22/2017
This manuscript contains the German version of the Gesta Romanorum, a collection of anecdotes and tales originally in Latin that were compiled around the end of the 13th or the beginning of the 14th century. It was very popular throughout the entire Middle Ages and was published repeatedly. This codex was written 1461 (f. 150vb) in Bavaria.
Online Since: 03/22/2017
This codex from Italy contains Gregory the Great's Homiliae in Ezechielem. The anathema Quicumque eum vendiderit vel alienaverit vel hanc scripturam raserit anathema sit is on f. 1r, as well as a partially erased ex libris that mentions a Convent of St. Agnes. The codex was purchased by Martin Bodmer in 1962; earlier perhaps it belonged to the Church of San Giorgio Maggiore in Venice and then to Abbot Celotti, to the library of Thomas Phillips, and to Sir Sydney Cocherell.
Online Since: 03/22/2017
Manuscript in three parts. The first part (f. 1r-20v) contains the oldest version of Gunzo's Epistola ad Augienses and can be dated to the 10th century. The second part (f. 21r-27v) probably is the original core of the codex, to which the other two pieces were added; it contains the autograph of Lambert of Hersfeld's Vita s. Lulli episcopi Moguntini and dates to the 11th century. The third part (f. 28r-43v) is from the 13th century and contains the transcripts of the Constitutiones of the Fourth Council of the Lateran (1215). This codex is from the Benedictine Tegernsee Abbey (the first part is mentioned in the monastery's library catalog); later it became part of the collection of the Princes of Oettingen-Wallerstein and in 1948 the antiquarian book dealers Rosenthal sold it to Martin Bodmer. The old guard-leaves are fragments of a liturgical manuscript from the Diocese of Freising.
Online Since: 03/22/2017
This manuscript, probably of French origin, contains Eusebius of Caesarea's Historia ecclesiastica in the translation of Rufinus, as well as Books I-II of Rufinus' continuation thereof.
Online Since: 03/22/2017
The Tale of Ise is one of the earliest and most well-known example of uta monogatari, a subgenre of the monogatari, which focuses on waka poetry with the narrative evolving around the poetry. Its authorship, as well as the exact date of composition remain unclear, but it is today dated to the early Heian period. It is also known by the title "Zaigo chūjō nikki", or "Diaries of the Prince Ariwara no Narihira". The main character in the Tale of Ise is understood as being the historical prince and poet Ariwara no Narihira (9th century), whose waka feature in the tale. Yet due to the existence of narratives that clearly date to later periods, Narihira himself cannot be regarded as the author. The tale is generally concerned with human affection of many kinds, from amorous affairs to parental affection. Whilst many chapters do have a strong aristocratic notion, it is not limited to the world of nobility, but also includes the commoner's fate, such as Chapter 23 Tsutsuizutsu. The characters often remain unnamed and are only referred to as ‘the girl', or ‘the man'. Thus, the tale is interpretable as an effort to generally address the topic of human relationship and affection. This example bound in silk is adorned with illustrations executed in ink, polychromy and gold.
Online Since: 06/23/2016
The Tale of Ise is one of the earliest and most well-known example of uta monogatari, a subgenre of the monogatari, which focuses on waka poetry with the narrative evolving around the poetry. Its authorship, as well as the exact date of composition remain unclear, but it is today dated to the early Heian period. It is also known by the title "Zaigo chūjō nikki", or "Diaries of the Prince Ariwara no Narihira". The main character in the Tale of Ise is understood as being the historical prince and poet Ariwara no Narihira (9th century), whose waka feature in the tale. Yet due to the existence of narratives that clearly date to later periods, Narihira himself cannot be regarded as the author. The tale is generally concerned with human affection of many kinds, from amorous affairs to parental affection. Whilst many chapters do have a strong aristocratic notion, it is not limited to the world of nobility, but also includes the commoner's fate, such as Chapter 23 Tsutsuizutsu. The characters often remain unnamed and are only referred to as ‘the girl', or ‘the man'. Thus, the tale is interpretable as an effort to generally address the topic of human relationship and affection. This example bound in silk is adorned with illustrations executed in ink, polychromy and gold.
Online Since: 06/23/2016
The Mémoire présenté à M. de Mably sur l'éducation de M. son fils is Rousseau's first writing related to his experience as an educator. In 1740 he took up a difficult position as tutor in the family of the notable Jean Bonnot de Mably, provost general of police in the Lyon region. This position came to an end after only one year. Two young children with little inclination to study had been entrusted to his care: François-Paul-Marie Bonnot de Mably, called Monsieur de Sainte-Marie, five and a half years old, and Jean-Antoine Bonnot de Mably, called Monsieur de Condillac, four and a half years old. The long Mémoire, dedicated to the older boy, emphasizes the “educational mission” and experience with practical education: it is presented as a plan and a synthesis; its writing has been dated around December 1740. The young tutor addresses M. de Mably and makes known to him the plan and structure for the education of his son in order to shape “the heart, the judgment and the spirit.” This is not the natural education, which later on will be advocated in 'Émile. Did Rousseau really present this Mémoire to M. de Mably? Known is only that he gave this manuscript of the Mémoire to Mme Dupin, his employer in 1743, and that since then it has been kept with the “Papers of Mme Dupin.” It was published for the first time in Paris in 1884 by G. de Villeneuve-Guibert in Le portefeuille de Madame Dupin. The Fondation Bodmer's manuscript is the only one in existence. A Projet d'éducation, much shorter, more clearly structured and of unknown date, was found among Rousseau's papers at the time of his death (this manuscript, now lost, was first published in Geneva in 1782). It is very similar to the Mémoire and seems to have been written
Online Since: 06/23/2016
The book belongs to the category of nara ehon, a type of polychrome, illustrated narratives published from the Muromachi period though to the first half of the Edo period. The term nara ehon has been widely applied to all illustrated books from these periods since the Meiji era, but its origin is unclear. The format of nara ehon differs, depending on the period. Early examples from the Momoyama to the very early Edo period are tall, measuring about 30 cm in height, a vertical format similar to a European quarto. The examples produced from the Kanei era onwards, within the first half of the Edo period were more of a horizontal proportion. They were also generally based on the genre of otogizōshi, short stories that emerged from the Kamakura period onwards, a majority of them focusing on the Muromachi period. During the latter half of the 17th century, the topic shifted to stories about the aristocracy or the wealthy merchant class, before the popularity nara ehon began to decline. This example can possibly dated to the Keichō era (1596-1615).
Online Since: 06/23/2016
The book belongs to the category of nara ehon, a type of polychrome, illustrated narratives published from the Muromachi period though to the first half of the Edo period. The term nara ehon has been widely applied to all illustrated books from these periods since the Meiji era, but its origin is unclear. The format of nara ehon differs, depending on the period. Early examples from the Momoyama to the very early Edo period are tall, measuring about 30 cm in height, a vertical format similar to a European quarto. The examples produced from the Kanei era onwards, within the first half of the Edo period were more of a horizontal proportion. They were also generally based on the genre of otogizōshi, short stories that emerged from the Kamakura period onwards, a majority of them focusing on the Muromachi period. During the latter half of the 17th century, the topic shifted to stories about the aristocracy or the wealthy merchant class, before the popularity nara ehon began to decline. This example can possibly dated to the Keichō era (1596-1615).
Online Since: 06/23/2016
The handscroll of Daihannya-haramitta-kyō, the Sutra of Great Wisdom, chapter five hundred and forty, consists of a simple sheet of paper without mounting. The complete version of the sutra encompasses six-hundred chapters. It was introduced to China from India by the monk, scholar and translator Xuanzang, who translated the sutra into Chinese in the 7th century before it was imported into Japan. The sutra is written in black ink on high-quality paper, very likely kōzo-shi, which is made using the fibre of Broussonetia papyrifera or paper mulberry tree, especially treasured and used for important documents during the early periods of Japanese history such as the Nara and Heian periods. There is a circular red seal placed over the top of the first four lines of the text, stating “Yakushi-ji-in” (seal of the temple Yakushi-ji). The sutra was written in Japan within the context of the religious rites of reproducing holy scripture to benefit the karma.
Online Since: 06/23/2016