Seleziona un manoscritto di questa collezione: B26  K49 K55  S58  62/85
Paese di conservazione:
Paese di conservazione
Svizzera
Luogo:
Luogo
Zürich
Biblioteca / Collezione:
Biblioteca / Collezione
Braginsky Collection
Segnatura:
Segnatura
K54
Titolo del codice:
Titolo del codice
Ketubah (כתובה) Qirq-Yer (Chufut-Kalé), 29. Adar (1. Nisan secondo il calendario rabbinico) 5593 (21 marzo 1833)
Caratteristiche:
Caratteristiche
Carta · 1 f. · 77 x 54.6 cm · 1833
Lingua:
Lingua
Ebraico
Descrizione breve:
Descrizione breve
Questa ketubah caraita è scritta, al contrario dei tradizionali contratti di matrimonio rabbinici, interamente in ebraico ed è costituita da due parti: schetar nissu'in e schetar ketubah. Il matrimonio caraita cui si riferisce questa ketubah venne celebrato nella importante comunità di Qirq-Yer in Crimea. Le due parti del testo sono inserite in una cornice dorata nella quale si trovano dei fiori. Secondo la tradizione di molte ketubah sefardite, italiane ed orientali, le parole iniziali sono decorate e nella cornice interna sono inseriti dei passaggi biblici. In questa ketubah la lista della dote è più lunga di quella dell'atto di matrimonio nella prima sezione. In conformità con le usanze caraite, alla firma del contratto sono stati invitati molti testimoni (qui 12). (red)
DOI (Digital Object Identifier):
DOI (Digital Object Identifier
10.5076/e-codices-bc-k-0054 (http://dx.doi.org/10.5076/e-codices-bc-k-0054)
Collegamento permanente:
Collegamento permanente
http://www.e-codices.ch/it/list/one/bc/k-0054
IIIF Manifest URL:
IIIF Manifest URL
IIIF Drag-n-drop http://www.e-codices.ch/metadata/iiif/bc-k-0054/manifest.json
Come citare:
Come citare
Zürich, Braginsky Collection, K54: Ketubah (כתובה) Qirq-Yer (Chufut-Kalé), 29. Adar (1. Nisan secondo il calendario rabbinico) 5593 (21 marzo 1833) (http://www.e-codices.ch/it/list/one/bc/k-0054).
Online dal:
Online dal
20.12.2016
Risorse esterne:
Risorse esterne
Diritti:
Diritti
Immagini:
(Per quanto concerne tutti gli altri diritti, vogliate consultare le rispettive descrizioni dei manoscritti e le nostre Norme per l’uso)
Strumento d'Annotazione - Accedere

e-codices · 29.11.2016, 15:53:43

The Karaites, or Ba’alei Mikra (People of the Scriptures), follow strictly the Written Law of the Hebrew Bible. While the Bible has shaped how they perform the commandments and conduct their religious life, constant contacts with Rabbinite Judaism influenced their traditions. One primary example is the use of a ketubbah. Although it is a rabbinical institution, the marriage contract has been an essential component of the Karaite wedding ceremony from the early Middle Ages to this day. The Karaite ketubbah, unlike the traditional Rabbinite contract, is written entirely in Hebrew. Also, it invariably comprises two parts: a) shetar nissu’in (marriage deed), a declaration of the bridegroom’s intent to marry the bride, the obligations of the marriage bond, the bride’s acceptance, and their mutual commitment to the Karaite calendar “as stipulated on Mount Sinai,” and, b) shetar ketubbah (ketubbah deed), the financial obligations of the groom, and a detailed list of the bride’s dowry (based on the mohar or bride’s price, as deduced from Exodus 22:15–16). The former section occupies the upper part of the page, and the latter, the bottom. Karaite ketubbah decoration followed the norms of the Rabbinite traditions where they lived. Eschewing figural representations, the main designs comprised floral and geometric motifs. The Karaite wedding recorded here was celebrated in the important community of Qirq-Yer in the Crimean peninsula (West Ukraine), known also by its Turkish name Chufut-Kalé (Jewish Fortress), under the government of our great master, the mighty Emperor Nicolai the first (Czar Nicholas I, 1796–1855), son of Pavel, May he live forever. Amen.” The two sections of the text are set within frames, painted with gold, and surrounded by flowers. In the tradition of many Sephardic, Italian, and Eastern ketubbot, initial words are decorated and appropriate biblical passages, such as that of the marriage between Ruth and Boaz at the city gate (Ruth 4:11–12), are included in the inner frame. The dowry list is longer than the text in the first section; in accordance with Karaite custom, many respected witnesses (here 12) were invited to sign the contract.

A Journey through Jewish Worlds. Highlights from the Braginsky collection of Hebrew manuscripts and printed books, hrsg. E. M. Cohen, S. L. Mintz, E. G. L. Schrijver, Amsterdam, 2009, p. 54.

e-codices · 29.11.2016, 15:39:11

Die Karaïten, auch Karäer genannt, sind Angehörige einer jüdischen Religionsgemeinschaft, die nur dem in der Bibel festgehaltenen Religionsgesetz und ihrer eigenen Auslegungstradition folgen, die rabbinischen Überlieferungen und Kommentare hingegen strikt ablehnen. Dennoch übte das rabbinische Judentum im Verlauf der Geschichte aufgrund der ständigen Kontakte einen nicht unbeträchtlichen Einfluss auf die Traditionen der Karaïten aus. So übernahmen sie bereits im frühen Mittelalter den Brauch der Ketubba. Auch bei deren dekorativer Ausschmückung folgten sie den rabbinischen Vorbildern, verzichteten aber zugunsten floraler und geometrischer Muster entschieden auf figürliche Darstellungen. Die karaïtische Eheurkunde ist im Gegensatz zum überwiegend aramäischen Text der rabbinischen Ketubba ausschliesslich in hebräischer Sprache verfasst und immer auf zwei Felder verteilt. Der erste Teil schetar nissu’in umfasst die Erklärung des Bräutigams, die Ehe eingehen und die schriftlich festgelegten Verpflichtungen einhalten zu wollen, die Zustimmung der Braut und schliesslich die gegenseitige Verpflichtung des Paares auf den karaïtischen Kalender «wie auf dem Berg Sinai festgelegt». Im zweiten Teil schetar ketubba sind die finanziellen Verpflichtungen des Bräutigams und die Mitgift der Braut detailliert aufgeführt. Die Hochzeit dieser Ketubba wurde auf der Krim in der bedeutenden Gemeinde Kyrk-Er gefeiert, das auch unter der türkischen Bezeichnung Chufut-Kale («Judenfestung») bekannt ist. Die Ketubba vermerkt, dass die Hochzeit stattfand «unter der Regierung unseres grossen Gebieters, des mächtigen Zaren Nikolaus I., Sohn des Paul, möge er für immer leben, amen». Der auf der Innenseite des ornamentalen Rahmens umlaufende Text handelt von der Hochzeit zwischen Ruth und Boas vor dem Tor der Stadt (Katalog Nr. 44). Auf die lange Auflistung der Mitgift folgen karaïtischem Brauch gemäss zahlreiche – hier zwölf – Zeugenunterschriften: «Und alles Volk, das im Tor war, samt den Ältesten sprachen: Wir sind Zeugen» (Ruth 4:11).

Schöne Seiten. Jüdische Schriftkultur aus der Braginsky Collection, Hrsg. von Emile Schrijver und Falk Wiesemann, Zürich 2011, S. 220.

Aggiungere un'annotazione
Strumento d'Annotazione - Accedere

A Journey through Jewish Worlds. Highlights from the Braginsky collection of Hebrew manuscripts and printed books, hrsg. E. M. Cohen, S. L. Mintz, E. G. L. Schrijver, Amsterdam, 2009, p. 54.

Schöne Seiten. Jüdische Schriftkultur aus der Braginsky Collection, Hrsg. von Emile Schrijver und Falk Wiesemann, Zürich 2011, S. 220.

Aggiungere un riferimento bibliografico