Seleziona un manoscritto di questa collezione: B26  B252 B257  S102  31/107

Paese di conservazione:
Paese di conservazione
Svizzera
Luogo:
Luogo
Zürich
Biblioteca / Collezione:
Biblioteca / Collezione
Braginsky Collection
Segnatura:
Segnatura
B253
Titolo del codice:
Titolo del codice
Mahzor secondo il rito aschkenazita (Nussah Ashkenaz)
Caratteristiche:
Caratteristiche
Pergamena · 118 ff. · 13.5 x 9.4 cm · [probabilmente Renania (Germania)] · [intorno al 1400]
Lingua:
Lingua
Ebraico
Descrizione breve:
Descrizione breve
Il volume, sicuramente molto utilizzato, si presenta in buone condizioni di conservazione ed è vergato in una elegante scrittura quadrata e semicorsiva. Contiene preghiere quotidiane e piyyutim per i giorni festivi, ma anche varie altre da recitare in occasioni speciali, e l'intero testo della Haggadah per la festa ebraica, un testo solitamente trascritto separatamente. Il manoscritto presenta un interessante caso di censura: lo spazio per la preghiera Alenu le-shabbeah, che si riteneva contenere un implicito insulto ai cristiani, è stato lasciato vuoto (19r-v). L'intero codice è stato sottoposto a censura a Mantova da parte di Dominico Irosolimitano, uno dei più attivi censori attivo in Italia a partire dalla seconda metà del XVI secolo. Questi non ha espunto nessun passaggio ma si è limitato ad apporre la sua firma sull'ultima pagina (f. 112v), a riprova dell'avvenuto controllo. (red)
DOI (Digital Object Identifier):
DOI (Digital Object Identifier
10.5076/e-codices-bc-b-0253 (http://dx.doi.org/10.5076/e-codices-bc-b-0253)
Collegamento permanente:
Collegamento permanente
http://www.e-codices.ch/it/list/one/bc/b-0253
IIIF Manifest URL:
IIIF Manifest URL
IIIF Drag-n-drop http://www.e-codices.ch/metadata/iiif/bc-b-0253/manifest.json
Come citare:
Come citare
Zürich, Braginsky Collection, B253: Mahzor secondo il rito aschkenazita (Nussah Ashkenaz) (http://www.e-codices.ch/it/list/one/bc/b-0253).
Online dal:
Online dal
18.12.2014
Risorse esterne:
Risorse esterne
Diritti:
Diritti
Immagini:
(Per quanto concerne tutti gli altri diritti, vogliate consultare le rispettive descrizioni dei manoscritti e le nostre Norme per l’uso)
Tipo di documento:
Tipo di documento
Manoscritto
Secolo:
Secolo
XIV secolo, XV secolo
Liturgica hebraica:
Liturgica hebraica
Mahzor
Strumento d'Annotazione - Accedere

e-codices · 28.11.2014, 16:40:25

Jewish books almost always show evidence of active use. This is especially true of prayer books, which tended to be used intensively. The overall condition of this medieval prayer book, therefore, is noteworthy. The graceful Ashkenazic square and semi-cursive hands and the fine parchment used resulted in an elegant volume. It contains daily prayers, selected piyyutim for festivals and certain special occasions, a variety of special prayers, and the full text of the Passover Haggadah, the first page of which (folio 54v) is reproduced here. The Haggadah, which had grown within the daily prayer book from the days of the Geonim onward, was already considered to be a separate book when this prayer book was copied; its inclusion in a prayer book, however, was not yet uncommon.
The manuscript presents an interesting example of the impact of censorship. During the Middle Ages the Alenu le-shabbeah prayer, which is recited at the end of the statutory services, was believed to contain an implied insult to Christianity. The verse “for they prostrate themselves before vanity and emptiness and pray to a God that does not save” was seen as a reference to Jesus, in spite of the fact that the second part of the text is from Isaiah 45:20 and therefore precedes the New Testament. In this manuscript (fol. 19r–v), as is the case in so many others, the anonymous copyist decided not to include the problematic text. He left an open space, however, perhaps for a later owner to add the omitted passage.
In hindsight this common case of medieval Jewish self-censorship was only a prelude to the active inquisitional censorship that the Jews of Italy would have to deal with later. From the second half of the sixteenth century onward, Christian censors in Italy, many of whom were converted Jews, inspected Hebrew books, signed them, and often expurgated controversial passages (also see cat. no. 25). Jews usually had to pay for this “service.” Among the most important censors were Camillo Jaghel, Hippolitus Ferrarensis, and the censor of this prayer book Dominico Irosolimitano, who worked in Mantua. He did not expurgate any passages, but only signed the last page of the manuscript. Signatures and entries by censors are proof, of course, of Italian ownership at the time of censorship.

From: A Journey through Jewish Worlds. Highlights from the Braginsky collection of Hebrew manuscripts and printed books, hrsg. E. M. Cohen, S. L. Mintz, E. G. L. Schrijver, Amsterdam, 2009, p. 50.

Aggiungere un'annotazione
Strumento d'Annotazione - Accedere

A Journey through Jewish Worlds. Highlights from the Braginsky collection of Hebrew manuscripts and printed books, hrsg. E. M. Cohen, S. L. Mintz, E. G. L. Schrijver, Amsterdam, 2009, p. 50-51.

Aggiungere un riferimento bibliografico

Immagini di riferimento e legatura


Piatto anteriore

Piatto posteriore