Lucena, Vasco de (ca.1435-1512)
La traduction française de l'Histoire d'Alexandre, destinée au futur Charles le Téméraire, a été commandée à Vasque de Lucene, « Portugalois » attaché au service de l'Infante Isabelle, épouse de Philippe le Bon. Le recours à Quinte-Curce, complété par les textes de Plutarque, Valère-Maxime, Aulu-Gelle ou Justin, permet à l'auteur de débarrasser le conquérant macédonien des légendes héritées de la tradition médiévale. Miroir des princes offrant le héros antique en modèle, il s'inscrit dans le mouvement humaniste qui se développe autour des ducs de Bourgogne à la fin du Moyen-âge. Le CB 53 a été copié en Bourgogne, précisément, quelques années seulement après la composition du texte, il est orné de miniatures réalisées dans le cercle du maître de Marguerite d'York (ca 1470-1475).
En ligne depuis: 21.12.2009
- Lucena, Vasco de (Traducteur) Trouvé dans: Description standard
- Bodmer, Martin (Possesseur précédent) | Curtius Rufus, Quintus (Auteur) | Lucena, Vasco de (Traducteur) | Plutarchus (Auteur) Trouvé dans: Description standard
A la demande de Charles le Téméraire, Vasque de Lucène traduisit en 1470, sous le titre « Traitté des faiz et haultes prouesses de Cyrus », la Cyropédie de Xénophon d'après la version latine due à Poggio Bracciolini (Institutio Cyri, 1445). Enluminé par le « Maitre des prières de 1500 », le manuscrit présente sept miniatures racontant l'histoire de Cyrus propre à inspirer le duc de Bourgogne dans ses actions politiques et militaires.
En ligne depuis: 04.10.2018
- Lucena, Vasco de: . Traitté des faiz et haultes prouesses de Cyrus Trouvé dans: Description standard
- Bourrit, Charles (Bibliothécaire) | Engelbert II., Nassau-Dillenburg, Graf (Possesseur précédent) | Gebetbuch-Meister (Enlumineur) | Lucena, Vasco de (Auteur) | Lullin, Ami (Possesseur précédent) | Petau, Alexandre (Possesseur précédent) | Poggio Bracciolini, Gian Francesco (Traducteur) | Xenophon (Auteur) Trouvé dans: Description standard
Vasque de Lucène traduisit en français l'Histoire d'Alexandre de Quinte-Curce à la demande d'Isabelle de Portugal, épouse de Philippe le Bon, duc de Bourgogne. Il compléta le texte lacunaire de l'écrivain romain en puisant principalement dans les textes de Plutarque et de Justin. Achevée en 1468, cette traduction, qui présente un Alexandre conquérant, dépouillé des légendes héritées de la littérature courtoise, est dédiée au fils d'Isabelle, Charles le Téméraire. L'exemplaire conservé à la Bibliothèque de Genève a été enluminé par un artiste flamand, le Maître d'Edouard IV, actif à Bruges à la fin du XVe siècle, et par une seconde main dont l'identité n'est pas clairement établie.
En ligne depuis: 23.09.2014
- Lucena, Vasco de (Traducteur) Trouvé dans: Description standard
- Curtius Rufus, Quintus (Auteur) | Guarinus, Veronensis (Traducteur) | Isabelle, Bourgogne, Duchesse (Commanditaire) | Lucena, Vasco de (Traducteur) | Lullin, Ami (Possesseur précédent) | Master of Edward IV (Enlumineur) | Petau, Alexandre (Possesseur précédent) | Plutarchus (Auteur) Trouvé dans: Description standard
- Curtius Rufus, Quintus (Auteur) | Guarinus, Veronensis (Traducteur) | Isabelle, Bourgogne, Duchesse (Commanditaire) | Lucena, Vasco de (Traducteur) | Lullin, Ami (Possesseur précédent) | Master of Edward IV (Enlumineur) | Petau, Alexandre (Possesseur précédent) | Plutarchus (Auteur) Trouvé dans: Description additionnelle