Pays de conservation: |
Pays de conservation
Suisse
|
Lieu: |
Lieu Basel |
Bibliothèque / Collection: |
Bibliothèque / Collection
Universitätsbibliothek
|
Cote: | Cote N I 3:13 + 15 |
Titre du manuscrit: | Titre du manuscrit Oribasius Latinus (fragments) |
Caractéristiques: | Caractéristiques Parchemin · 4 ff. · 31 x 22.5-23 cm · Lorsch · début du IXe siècle |
Langue: |
Langue
Latin |
Résumé du manuscrit: | Résumé du manuscrit Deux bifeuillets isolés avec divers extraits du médecin grec Oribasius Latinus (IVe siècle). Les fragments appartenaient probablement à l’origine à un même codex du monastère de Lorsch. Ils datent du début du IXe siècle et furent utilisés au XVIe siècle comme reliure à la chartreuse de Bâle. |
Description standard: | Description standard Aus: HAN, Verbundkatalog Handschriften - Archive - Nachlässe, 2017.Voir la description standard |
DOI (Digital Object Identifier): | DOI (Digital Object Identifier 10.5076/e-codices-ubb-N-I-0003-13-15 (http://dx.doi.org/10.5076/e-codices-ubb-N-I-0003-13-15) |
Lien permanent: | Lien permanent http://www.e-codices.ch/fr/list/one/ubb/N-I-0003-13-15 |
IIIF Manifest URL: |
IIIF Manifest URL
http://www.e-codices.ch/metadata/iiif/ubb-N-I-0003-13-15/manifest.json
|
Comment citer: | Comment citer Basel, Universitätsbibliothek, N I 3:13 + 15: Oribasius Latinus (fragments) (http://www.e-codices.ch/fr/list/one/ubb/N-I-0003-13-15). |
En ligne depuis: | En ligne depuis 14.12.2017 |
Ressources externes: | Ressources externes |
Droits: | Droits Images:
(Concernant tous les autres droits, voir chaque description de manuscrits et nos conditions d′utilisation) |
Type de document: |
Type de document
Fragment |
Siècle: |
Siècle
9ème siècle |
pSaraS · 25.12.2017, 00:11:58
Der Arzt heißt Or(e)ibasios, Oribasius Latinus bezeichnet die in mehreren Versionen vorliegende lateinische Übersetzung seiner beiden Werke Σύνοψις (9 Bücher) und Εὐπόριστα (4 Bücher) (Euporistes ist die französische Fassung von Εὐπόριστα, nicht eine griechische oder lateinische Form). Die Lorscher Fragmente enthalten Stücke aus Orib. eup. (Nr. 13) bzw. Orib. syn. (Nr. 15), und zwar in der sog. jüngeren Übersetzung. Da Molinier nur Ab (als Zeugen der älteren Fassung für Orib. syn. Buch 6) abdruckt, im fraglichen Abschnitt aber keinen Zeugen der jüngeren Version, ergeben sich selbstverständlich große Abweichungen von seinem Text und ebenso von dem von H. Hagen veröffentlichten Bruchstück in Bern, das ein Teil der Hs. Paris, BnF lat. 10233 (Aa bei Molinier; bei ihm noch als suppl. lat. 621 geführt) ist. Die Basler bzw. Lorscher Fragmente aus Orib. syn. 6,14,3 bis 6,26,14 in Nr. 15 sind unediert, für Nr. 13 (Orib. eup. 2,1 M 13-O 8 sowie Kapiteltafel zu Buch 4 und eup. 4,1,1-11) ist auf Molinier zu verweisen, da Mørlands Edition nur Orib. syn. 1-2 umfaßt, also anderen Text.